Message de soutien à nos amis Japonais …

Amis lecteurs, vous êtes au courant de la situation dramatique dans laquelle se trouvent nos cousins japonais. Ayant été récemment invité à Osaka au mois de novembre, je suis particulièrement touché par ce qui leurs arrive. Avec mon ami Richard Studient nous avons une petite envie, celle de communiquer notre soutien à tous les gens qui travaillent pour nous faire des supers outils de prise de vue. Les répercussions sur cette industrie de l’image est vraiment compliquée. Si certaines usines peuvent tourner, il leur manque de l’énergie pour produire et il y a toujours un petit maillon de la chaîne des sous-traitant qui manque à l’appel.

Au final on s’en fout de la technique, mais je voulais vous inviter par le biais de mon petit blog à communiquer vos petits messages de soutien à nos cousins du pays du soleil levant. N’hésitez pas à le faire en anglais ils nous liront

Je pense aux personnes qui m’ont accueilli chaleureusement et je leur envoie toute ma sympathie, et mon soutien. Soyez fort les gars, je pense à vous …

Un grand merci à vous.

______ ENGLISH VERSION __________________________

Dear readers, you are aware of the dramatic situation in which our Japanese cousins are .
Having recently been invited to Osaka in November, I am particularly affected by what happens to them. With my friend, Richard Studient, we really want to communicate our support to all those people who work for us. Those who design and manufacture our favorite cameras.
The impact on the image industry is truly unbelievable and the situation becomes very complicated. While some factories can still work, they lack energy to produce and there is always a small link in the chain of sub-contractor that is missing.
In the end who cares about technique ? I just wanted to invite you through my little blog to share your messages of support to our friends in the land of the Rising Sun. Feel free to do so in English – they will read it more easily.
I think especially of those people who welcomed me warmly and I send to them all my sympathy and my support. Be strong guys, I think of you …
Thank you so much, dear readers.
Emmanuel Pampuri
12 réponses
  1. Armel Edom
    Armel Edom says:

    In such desolate times , we are only one world and one big nation. The French and The japones are brothers of soul for the best and for the worse.

  2. Philippe
    Philippe says:

    My heart goes out to the Japanese population in these difficult times.

  3. barth
    barth says:

    Black Rain, Memoirs of a Geisha, Kagemusha, last samurai

    I was at the Geneva motor show last Saturday and I have wanted to go eat Japanese …
    I have talked a lot about Japanese movie with my friends
    We talked about your dignity
    I’ll watch on TV and I want you do not believe your government.
    Nuclear power that is a lie to avoid panic.
    If you are within 500 km of a nuclear power plant, move away.
    Do not be samurai, life tomorrow will be beautiful again.
    Take your family, your memories and your equipment to make movies, and move away from danger.
    We all hope that nothing ‘s worse.

    Friendship Frogs

  4. Delahaye Martial
    Delahaye Martial says:

    Je prie Dieu qu’il épargne le pus de vie possible.
    Je prie afin que l’on puisse enfin éteindre les cœurs des réacteurs.
    Je prie afin que vous ayez la force le courage pour remonter cette situation catastrophique et dramatique.
    De tout cœur je suis avec vous.

  5. Gilbert
    Gilbert says:

    Sympa ton idée Emmanuel ! Nous y pensons tous, quelle dure épreuve et quelle horreur pour ce si beau peuple, ce si beau pays… c’est un enfer. Je me joins de tout cœur à ce message de soutiens.

    This is a very nice idea Emmanuel! We all think of it , which hard event and which horror for these so beautiful people, this so beautiful country, it is a hell. I join my thoughts and all my heart to this message for this beautiful people, friend and brother.

  6. Richard
    Richard says:

    Je suis en relation via mail avec des responsables de Panasonic Osaka.
    J’ai depuis longtemps une très grande admiration pour ce peuple, mais là, le courage des japonais est hallucinant.
    Ils donnent à la planète toute entière, une leçon a retenir.
    Je suis de tout coeur avec eux.
    Une pensée spéciale aux employés des usines Panasonic de Fukushima et Yamagata que j’ai visité il y a deux ans.
    Richard

    Special thing to all Panasonic guys in Japan , specially from the manufacture in Fukushima and Yamagata

  7. frank
    frank says:

    Quelle magnifique leçon de courage du peuple Japonais face à cette catastrophe naturelle et ses conséquences dramatiques.

  8. Eric
    Eric says:

    Je suis de tout coeur avec vous.
    Vous pouvez venir vous réfugier en France et plus particulièrement à Lyon.
    Nous avons des milliers de M2 de Bureaux et d’appartements vides entre les mains de la spéculation financière, et des Français à réveiller…
    Amitiés à tous et bienvenus chez nous.
    Eric

  9. Jean François VERDIE
    Jean François VERDIE says:

    Malgré la distance, les différences de culture, de religion, que les japonais sachent que des gens prient pour eux. La compassion est une valeur qui transcende les cultures. Votre courage fait notre admiration.

  10. meego
    meego says:

    I have very dear japanese friends in Tokyo. Luckily, they are safe for now. Nonetheless, i worry a lot about them. Words are of little use in such dire situations. To whoever from Japan who might read these lines : we might not always understand you :) , but we respect you, and we care.

Les commentaires sont fermés.